Title: Tod an der Wien: Historischer Kriminalroman (Ernestine Kirsch und Anton Böck) | L32??
Book type: novel
Available formats: physical / ebook / audiobook
Summary - German
Ermittlungen inmitten des Wiener Faschings. Wien 1923. Mitten in der Ballsaison verunglückt Operettendiva Hermine Egger im Theater an der Wien tödlich. Die pensionierte Lehrerin Ernestine Kirsch glaubt nicht daran, dass die von ihr bewunderte Sängerin einem tragischen Unfall zum Opfer gefallen ist: Sie vermutet einen Mord. Gemeinsam mit ihrem Freund Anton Böck ermittelt sie zwischen Opernhäusern und Kaffeehäusern – und begibt sich damit in tödliche Gefahr …
Summary - English
Investigations in the midst of the Viennese carnival. Vienna 1923: In the middle of the ball season, operetta diva Hermine Egger dies in an accident at the Theater an der Wien. Retired teacher Ernestine Kirsch does not believe that the singer she admires has fallen victim to a tragic accident: she suspects murder. Together with her friend Anton Böck, she investigates between opera houses and coffee houses - and puts herself in mortal danger …
Content Warnings
No idea.
Reason(s) for nominating: I looked around the current bestseller krimis here in Austria and one of hers was there. Apparently all of her books play in historical Vienna, which seems like a fun setting to me. Also maybe some German learners are interested in getting exposed to a bit of Viennese German (which I can of course help with as a Viennese German speaker). It also has an audiobook and an ebook and is not translated into English.
I chose this book because I saw on Goodreads a review of a German learner who seemed to enjoy the book from the perspective of a language learner:
I really enjoyed this book. The language was readable for me as long as I looked up several words per sentence. The only problem was when a character spoke in Viennese dialect, but there wasn’t too much of that and I could get the gist.
I loved the Vienna references that sets the story a specific place and time. I learnt “ “mit dem 71er fahren” means to “kick the bucket” as the 71 tram serves the Zentralfriedhof (cemetery).