It definitely felt like she had an unusual family situation. I’m not sure I picked up all the author was putting down, but I think they were glad to be relieved of her?
This is what I got, too. She has lots of siblings, but no dad and they live in the poor part of town, … one less mouth to feed. Also, he seems like a comparatively good catch and as I wrote earlier, her age is marriage age back then…
I suppose my vagueness was on whether she was a bit disreputable? I kinda got the vibe that he was picking up a girl that most would consider beneath where he should be looking, for lack of a better way to put it.
Yes, he even mentiones this in the beginning, I think. Like, if he wanted to get married, he could just do a matchmaking and easily find someone, but he wants a less rigid way of finding a partner, and more time to get to know them.
I’ve now finished week one as well. I thought this was relatively easy to read as Tanizaki goes, though I have been prestudying the vocab on jpdb which obviously helps. It doesn’t have the Kyoto dialect dialogue that 細雪 does, for instance.
Tanizaki has both speakers use the old Tokyo words for father and mother: おとつあん and おっかさん. IIRC these were replaced by modern おとうさん and おかあさん somewhere around the 1910s, so these characters would have been the last generation to use them, likely. I think Tanizaki may have talked about these words in his childhood years autobiography 幼少時代 | L43 but I could be misremembering.
Also on language use, Naomi is a わ and のよ onna-kotoba speaker. I wish I knew to what extent that was really what somebody of her age would have used and to what extent this is Tanizaki using the relatively recent at the time literary convention that this is how you mark “young girl” speech. (I did finally read Vicarious Language about women’s language, which talks about this sort of thing.)
I saw a couple of uses of 〜たらば as conditional in there.
I don’t know what to make of the difficulty. The kanji usage is a bit awkward, if you are not used to old kanji usage, but listening to the audiobook (audible) is not more difficult than a level 37 or somewhere around there. The difficulty really only comes from the kanji for me. Stuff like おとつあん is easy enough, imo.
I agree, this doesn’t feel like what I’d expect a 43 to be. I’d place it around ~37 as well based on what we’ve read so far. I’m trying to not be too carefree in my rating though as I am very used to old kanji usage, and probably some old words I barely even clock as old anymore
I Aozora Bunko
I wanted to read this too but I got waylaid by bronchitis and a really heavy workweek! Well, up to the middle of chapter 2 now, so I figure I still have time to catch up…