I got a physical monolingual dictionary… some thoughts:
The dictionary is cool, but gonna be quite a challenge to get used to… will definitely become a lot more solid on the 五十音順 (syllabary order), and I see a serious benefit already, in that I have to look up words to understand definitions… ex: 各個 (かっこ) めいめい。一つ一つ。一人一人。
- I had to look up めいめい
, which turns out to be 銘々 (each, individual). There’s also the incidental seeing of the words around it, and the fact that it has antonyms is really great!!
The other thing that’s cool w/ monolingual dictionaries is that they’re often much more descriptive than J-E dictionaries… so it’s basically an exercise in reading comprehension. It’s interesting comparing it to the JP definitions in the Takoboto app.
I don’t really know how I’ll incorporate it overall… maybe just use for song lyrics, or stuff like that where there’s no time component to it. Or for something I’d consider easy in the first place… but I think the “no time component” will be important for me. Looking up words that are familiar is a helpful bridge, for adjusting to it.
This feels kinda similar to starting Star Rail actually - where there’s an overwhelming quantity of info, and I need to learn little parts of the UI and mechanics, in order to get my bearings.
Edit: courtesy of monolingual definitions, I actually finally understand why Nina’s nickname is 正論モンスター…
正論 (English): sound argument, fair argument, just reasoning
正論:道理の正しい議論
道理:人として正しく生きるための指針。道徳。
Really wasn’t clicking, until that last one