Summary - Japanese
とある町に、ひっそりとたたずむ一軒の甘味処。熊と鮭が営むこのお店は、夜だけしか営業していません。
提供するのは温かいお茶と、甘いもの一品だけ。今夜も、疲れて泣きたい人々がこの店に迷い込みます。
夢をあきらめた夜、
愛する人を想う夜、
自分のことが嫌いになった夜。
―そんな夜は、この店で涙を流してもいいんだよ。
主人公たちが知らない、もうひとつの視点から綴った描き下ろし52Pに加え、11のお菓子レシピがついています。
Summary - English
A sweet shop tucked away in a town. This store, run by a bear and a salmon, is only open at night.
All they serve is hot tea and a sweet dish. Tonight, too, people who are tired and want to cry wander into this store.
The night they gave up on their dreams,
The night they think of their loved ones,
A night when you hate yourself.
-On those nights, it’s okay to shed a tear in this store.
In addition to 52 pages of newly illustrated stories from another point of view, unknown to the main characters, 11 recipes for sweets are included.[/details]
A free version of the book is available which doesn’t include the recipes or extra side stories.
Book Club Links
Book Club | ♨ 癒し系 Book Club 🌱 Reading: 泣きたい夜の甘味処 |
Home Thread | ☕ 泣きたい夜の甘味処 🥐 Home Thread | 癒し系 Book Club |
Previous Week | Week 3 ☕ 泣きたい夜の甘味処 🥐 | 癒し系 Book Club |
Reading Schedule
We’ll all read the main chapters, and those who have access to the full version have the option to read the extra content every week if they want to.
Week | Date | Chapters (free version) | Chapters (full version) | Extras |
---|---|---|---|---|
4 | Mar 18 | 10, 11 | last two 第三夜 chapters | last two 第三夜 additional stories & epilogue |
Chapter titles
Part | Full version | Free version |
---|---|---|
プロローグ | 第1話 プロローグ | |
第一夜 | 会社を辞めたOLさんといちご大福 | 第2話 会社を辞めたOLさんといちご大福 |
落ち込んだ新人さんが干し柿を拾う話 | 第3話 落ち込んだ新人さんが干し柿を拾う話 | |
夫を亡くした奥さんと梅酒ゼリー | 第7話 夫を亡くした奥さんと梅酒ゼリー | |
3x Another Story | ||
第二夜 | 私だけのパフェ | 第6話 私だけのパフェ |
ギャルとばあちゃんとマフィン | 第4話 ギャルとばあちゃんとマフィン | |
がっちゃんのココアクッキー | 第5話 がっちゃんのココアクッキー | |
3x Another Story | ||
第三夜 | 心配性なお母さんとバナナケーキ | 第8話 心配性なお母さんとバナナケーキ |
緑のライオンと栗きんとんのパイ | 第9話 緑のライオンと栗きんとんのパイ | |
3人の青春とプリン | 第10話 3人の青春とプリン | |
夕暮れのチーズケーキ | 第11話 夕暮れのチーズケーキ | |
4x Another Story | ||
エピローグ |
Discussion Guidelines
- Spoilers should always be hidden using spoiler blur.
- When discussing a specific section, please mention where you are in the book, ideally by chapter so people reading different versions have a clear point of reference.
- Feel free to read ahead if it’s exciting, but please refrain from spoiling ahead of the appropriate week.
- If you have a question about grammar, vocab, cultural things, etc - ask! That’s a welcome part of the discussion too, and other readers will be happy to help.
Poll
- Yes!
- I’m reading at my own pace
- I’m just here for the discussion