What are you playing today?

Didn’t realize we had a thread for game stuff! whoops :laughing:

Stardew valley has an excellent japanese translation from what I know, and I really grew up playing animal crossing and harvest moon games. どうぶつの森e+ was one of the first games I put serious time into in japanese, and I think it really helped out early on. There’s also now a remake of the gamecube harvest moon that came out recently on switch/steam, which I’ve heard has a lot of nice qol updates, if you wanted to check that out in the same vein. Watched a few streamers play it for a bit, but haven’t played it myself (yet)

I do actually own this! I have the PSP release, but when I tried to play it last there were some dialogue sections that auto advanced too quickly. I know a few people who play it “in real time” one day per day over the summer, and might join them for that next year (maybe make a challenge thread for it here? :thinking: )

One of my big hobbies outside of japanese is collecting, servicing/modding, and playing games on original hardware, so I actually have a bunch of examples for this :laughing:

Short answer: it depends a lot on what console you’re playing on and what the developers decided to do about dense kanji.

buncha images and examples

(Oracle of Seasons/Ages (GBC))

Some games only use kanji for common words, but will write things that would be rarer or more dense kanji in kana, but when they’re on a tiny little gameboy screen even those can be a struggle

(Pokemon LeafGreen (GBA))

Some games like old pokemon just don’t use kanji at all, so it’s not an issue (but then you have to play games all in kana)


(Pokemon Alpha Sapphire (3DS))

Some more modern games will have full kanji support, but even then sometimes things with a lot of strokes or especially a lot of horizontal strokes can get a lil blurry

(ARIA The NATURAL (PS2) and ときめきメモリアル (PS1))

I’ve had significantly better luck with console games than with handhelds for readability, but it can depend on the font the games are using and text size somewhat.

(Pikmin 2 (Gamecube))

Some games even have room to squeeze furigana in there!

In general it hasn’t been too much of an issue for me, but there are still times when I run into kanji that I do not know and cannot guess from radicals to look up, and sometimes I do just have to move on.

ときめきメモリアル, the ARIA visual novels, few random short indie or licensed games, lots of rhythm games are only in japanese. Also a few visual novels that as far as I know have no english patch, Stargazer-少女は星の夢を見る- and 月の光

Recently i’ve really been looking forward to playing chrono trigger, it was one of the games I purchased with my SFC that I was most excited to play, but I kinda got distracted by other projects this year :laughing:

Hmm, I’ve tried to use japanese patches to play a few games, but generally haven’t stuck with them. I tried a call of duty game, played a little skyrim, and tried the jp translation of milk inside a bag of milk inside a bag of milk. Little bit of stardew too, but just wasn’t in the right mood to keep playing it

I do watch a lot of streamers playing the japanese language versions of games that came out in english though! Recently that’s been a lot of people playing TCG Card Shop Simulator

5 Likes

There’s an Aria visual novel??

2 Likes

Not only one! There’s two!!

3 Likes

That’s both cool and surprising. Is It just linear or are there branching paths? Because I can’t really imagine what decisions you’d make in Aria to change the story path. :sweat_smile:

2 Likes

I only finished playing the first one, but that one was a unique story to the visual novel, It’s mostly linear with some minor branching elements: you basically pick which of the 3 main girls to hang out with more, and then there is an extra bonus chapter at the end that you can only reach by playing the game again after having a complete file. so 6 total “routes”, but I think probably 80% of those routes are identical. Had to go find a player guide scan to learn that though :laughing: Have not yet gone back to play the true end, and only played through akari’s normal route.

From what I played of the first few chapters of the second one, that felt similar in structure, and they use the same engine and are from the same developer.

I really enjoyed it though, thought it was a lot of fun. They also have full voice acting from the anime cast, which feels pretty impressive for how long the games are. It’s probably somewhere ~10 hours playing start to finish

3 Likes

*runs to Steam*
I’ve been trying to front load games that are voiced, but I might make an exception for HM…

3 Likes

I’m probly gonna start FLOWERS -Le volume sur printemps- | vndb (a highly rated yuri visual novel. See this post by @bbo for additional details) soon. Watching a vid of the demo version on YouTube, and think I’m sold on it.

Update: the game is frustratingly hard to purchase (at a reasonable price and format). So I’ll just watch this playthrough of the first game, where everything is read aloud, while I tell myself to be nice to poor wallet-kun.

3 Likes

Then you might want to check out the wanikani BC we did. It was a very good BC: Flowers 🌺 Visual Novel Informal Club (Finished) - Book Clubs - WaniKani Community

3 Likes

I started playing Dragon Quest IX XI in Japanese yesterday and finally made it out of “tutorial island” this morning. I had played through the first 10 or so hours of it in English (back when my old company gave us Game Pass for free for a while :joy:) but didn’t get around to finishing it, so I figured it be a good place to start with playing JRPGs. As a bonus it also has a jpdb.io deck, which has been helpful, with caveats.

I’ve been playing JRPGs with Japanese dialogue for as long as that’s been an option to do (not just for any language benefits that I might glean, but also that voice acting, and especially video game voice acting has been historically so bad). I’ve also played through 1½ of the Famicon Detective games and thought that I’d have a pretty good leg up on this game, but I underestimated just how much text is telling you things on the screen that I take for granted when the UI is in English.


I basically had a heart attack the first time I leveled up. We figured it out, but what a hiragana nightmare. :face_with_spiral_eyes:

The voice acted sections are the easiest for me to understand. I don’t have a lot of trouble talking with townspeople, but it does take me super long to read each exchange. That said, the jpdb deck, as far as I can tell, only covers the voice acted dialoge in the game, so there’s still been a few lookups as I go through. The statuses that pop up in battle are beyond me. I get maybe 4 kana into the message and then it’s long gone.

Overall I’ve been enjoying playing, but it’s really exhausting! I’m hoping that as I start to pick up more of the UI and mechanics words that it’ll get easier and that I can get through more of the plot in one sitting.

Luckily, I have a soft spot in my heart for the DQ franchise, having played the original and the sequel on NES a million, billion years ago. Well it was released as “Dragon Warrior”, for… reasons(?), in the NA market at least, but still… All of the music, sound effects, and enemies are so nostalgic for me. I was never that into Dragon Ball when I was younger beyond it being one of the like 3 anime we had readily available, but I do still have to love the character designs in the games.


I mean just lokkit that Toriyama-lookin MC :joy:

From what I’ve played so far I’d probably put the game in the Natively level 26-27ish range. If you don’t have much background with fantasy (esp Western/DnD inspired fantasy) it might feel more difficult. But even a familiarity with stuff like 犬夜叉 | L27 has helped a lot with the 村人-talk. Anyway, if people are interested in me posting some of my thoughts, either game or language related, let me know and I’ll keep that in mind as I get further along. :slight_smile:

5 Likes

ngl for UI and usable items I’ll sometimes “cheat” and look up an English walkthrough made using the Japanese version of the game (if it exists, with the increase of simultaneously releases it’s less common), as it usually has the Japanese with a description and translation. Then I make a cheat sheet for the game. Was doing this with persona 3 portable before I stopped playing when reload was announced. Made up fantasy terms in all kana are the worst.

3 Likes

With this one at least these are all real words…the new spell メラ seems to come from メラメラ since it’s a fire spell. That was the closest thing to “difficult” to look up. Although that’s a good trick to have in my back pocket for the future :blush:

2 Likes

XI and not IX, right? I spent a second thinking, “those are great DS graphics”. :rofl:

1 Like

Yes :woman_facepalming:t4:
I so specifically made sure I got the Roman numeral right and then I wiffed it with a typo :joy:

1 Like

What does the みりょく stat do? I’ve played plenty of Final Fantasy (in English) but never Dragon Quest, so I can’t really fathom what that stat would mean. The rest are pretty obvious (if a bit annoying to parse in kana instead of kanji).

2 Likes

It’s “charm” in English, but I’m not actually sure what it actually does… I always assumed something to do with magic :sweat_smile: I don’t remember it from the older games (and I’ve also played mostly FF).

2 Likes

Onboarding in JRPGs is one of the most annoying things ever

Fascinating that the TV series is at 27, while the manga is at 25… If anything the TV series would be easier… Tho I guess it has a ton of filler content, so maybe that increases the difficulty slightly? But like the canon content is all the same, language-wise (character-wise, don’t get me started)

Absolutely great thing to do. They’ll eventually stick in your head from seeing them so much, over the course of the game anyway.

Was a little surprised to see Defense as みのまもり, but makes sense

2 Likes

Started playing ソードアート・オンライン ラスト リコレクション bc it’s 60% off on Steam (publisher sale. Can get even cheaper via Fanatical), and it turns out my computer can actually handle it.

As someone who’s played and beaten almost all the SAO games, I think this one has the best new player experience out of all of them. The onboarding is never info overload, the mechanics are explained with decent clarity. It’s divided up btwn story parts, in a way that doesn’t feel like they go on forever (in older SAO games sometimes you’d just be stuck in story for a good 30-45 minutes), etc.

Combat (and the UI in general) is greatly simplified (some feel too simplified), and most of the language isn’t overwhelming for me anymore. Tho I occasionally get lost in the longer mechanics tutorials, but I suppose I could always reread them. Personally I’m happy for simplified combat, bc mechanics are not why I’m playing the game.

If you’ve played the Alicization game, it’s definitely the successor to that, but so far the story is much better so far, not to mention you’re not playing through source material. Plus the setting is the - largely unexplored by the reader - 暗黒界 / Dark Territory. It also helps that you’re starting out with a full cast + (some) abilities and decent weapons. So you can play as your fav character from the very start.

I’ve been trying to speak along to as much of the story parts as I can. Some of the speech patterns are familiar, and others are not exactly what I’d expect, but so far the story language is easier than Alicization. I’m only 4 hrs in though, so that could definitely change.


Otherwise not quite playing, but I started watching the story scenes for 空の軌跡 FC again. I can mostly get the language in realtime, with some lookups, but I’m not sure I totally follow the overarching plot (it doesn’t help that I keep pausing for months and then picking it up again). If I had a Vita I’d play through it, but I only have the original PC version, which doesn’t have the voices (but does have the old school character portraits), and anyway the story is more my interest.

For once it seems like they’ve offloaded all the fan service to the DLC - which is a really nice change for me (tho lots of reviewers seem grumpy about it)

1 Like

It’s even worse when you’ve played that section already :sweat_smile:

I’d guess that it’s there to differentiate from magic defense, but when I looked there isn’t magic defense so :woman_shrugging:t4:

I totally agree… but I think there are people who focus more on just reading. And also when you’re reading you can take your time while the show goes at its pace. At this point I basically watch it without needing to look at subs unless Kikyou or Naraku are talking, and reading the manga isn’t hard but it’s a lot more work. So I don’t think I (we :joy:) are the average learner :joy:

2 Likes

I actually found that helpful about the show (less friction cuz I’m not gonna look everything up, and you have vocal tone and animation to help), but I do see your point

Otoh I would probably deliberately not look at the subs if Naraku was talking, bc it’s probably long-winded BS with nothing meaningful anyway (can you tell I got burnt out of him :joy: )

I’ve read the whole manga, and watched anime minus filler… So probably not lol. But also it is the sorta series that the further you get, the more you can “just watch it” imo

2 Likes

Yesterday as part of the Winter Solstice 24 hour Readathon (which is going on all weekend if you wanna hop in :eyes:) I played through all of narcissu 1st

Relatively short, only 43k characters, but I enjoyed the writing and music a lot. Not so much in the way of visuals for this visual novel, but it’s a free game from 2005 so I can’t complain too much :laughing: It does say it’s an utsuge on the tin though, so, probably be wary of that if you wanna check it out

Text hooking it was kind of a pain on the steam version, but I’ve never had a steam game work well with textractor. It does texthook and pick up text but also picks up a bunch of junk that I couldn’t regex out. Probably works better with a download version, but didn’t test that

Difficulty-wise, idk it’s probably somewhere around like L24/25 with a few more dense sections with some medical terminology.

4 Likes