Spoilers should always be hidden using spoiler blur.
When discussing a specific section, please mention where you are in the book, ideally by chapter so people reading different versions have a clear point of reference.
Feel free to read ahead if it’s exciting, but please refrain from spoiling ahead of the appropriate week.
If you have a question about grammar, vocab, cultural things, etc - ask! That’s a welcome part of the discussion too, and other readers will be happy to help.
At the end of chapter 5, does anyone know what コッド is supposed to be in 簡 易寝台. I understand the general meaning based on the kanji, but not the English word it’s referring to. For sleeping places on a boat, I’ve heard ”bunk”, “berth”, or even “hammock”. Is this supposed to be “cot” and it’s just spelled wrong (コッド instead of コット)?
When I search, I’m mostly getting the fish, cod end of a trawling net, コッド岬, or コット results.
For what it’s worth, I also assumed it was cot, but that I was wrong about the pronunciation (it happened to me before). (I did think about hard enough at the time for that incident to remain in memory; I’m glad to get some closure(?))
I’m impressed Kaito managed to come up with a believable backstory. I’d be totally useless in that sort of situation I guess it’s good he met Vicente, so he knew 伊東マンショ’s mission to Europe was around the same time period.
5 Likes
As an Amazon Associate, Natively earns from qualifying purchases through any Amazon links on the site.