What are you reading today?

I’ve also slowly come to realize that DeepL has become (or has always been?) the worse choice. I usually have sentences translated when I have trouble with them, and sometimes it’s like DeepL has more problems than me :laughing:

For example:

土手を駆け上がってきた女の子は、肩で息をしながら私のことを真っ直ぐに見つめていた。

Here I had trouble with 肩で息をしながら, and probably because it’s an expression Yomichan didn’t get the conjugation and didn’t show me a dictionary entry for it, so I threw it into DeepL and…

Ah yes, breathing on her shoulder, as you do.

Meanwhile:

And then ChatGPT can also supply me with a sentence breakdown which lists:

Of course, in this case I could’ve found it myself if I hadn’t trusted so much in Yomichan’s ability to deconjugate and assumed it’s not in the dictionary, but in less obvious cases this is really helpful.

3 Likes

I know Google translate used to be garbage for east Asian languages which is why I went to DeepL in the first place, but it looks like they’ve upped their game.

I really like what ChatGPT can do but I find it harder to just toss something in there without specifying what I need from it like a translation app. That’s usually enough friction that I don’t bother asking.

A fun bonus you can do though, is to ask ChatGPT to give you the answer in simple Japanese and/or rephrase it into a different way to say it. I told it at some point that I think I’m somewhere between N3 and N2 and the Japanese it writes for me is super easy to read.

1 Like

The trick here is to write a prompt once, and then just continue posting inside the same conversation.

Mine is:

In this chat I will post Japanese sentences. Translate them to English. I don’t need a breakdown.

After that, I just need to paste sentences into it and submit:

I do the same for explanation breakdowns:

In this chat I will post Japanese sentences. Please explain them in English. Always use bold instead of italic for emphasis. Don’t ask follow-up questions. Don’t use emojis unless they are contained in the sentences.

4 Likes

Oh clever. I do reuse conversations but hadn’t thought to just tell it what I’m asking for like that… I’ll have to try that next time!

3 Likes

Well, I picked it up yesterday and I just cracked the book open and read the first 5 pages. There are some middle age (? Historical setting?) related words, like 蔀. They usually have their reading as furigana, so it’s not so bad. The exceptions were 生贄 which had the custom reading of ニエ, reused sometimes without kanji past that point. 畠 didn’t its reading, but it’s a fairly common kanji (I see it a lot in fantasy settings at least). I think おわす is the only word so far that could trip up a learner, as there’s a に before and お方 behind, making it hard to parse if you don’t know the word before hand.
Overall, I’d say somewhere around level 35?

Completely unrelated to difficulty, but I loved how the author described the main character’s voice:

いくつもの森を越えて響く狩人の声[…]を持っている

:rofl: it fits.

Well, no, that’s a third of the first half. The original hardcover is ~530 (bigger) pages long, and they cut more or less smack in the middle of chapter 3. Both softcovers together are more than 700 pages long, so it’s more like 1/7th of the book. Also, the castle was mentioned like 5 times already :sweat_smile:

Well, we could have an informal book club :upside_down_face:

5 Likes

One need only look at many of the blurbs on this site to confirm this (tho those were using an older version apparently).

Idk that I’ll use these things, but y’all got me curious:

マリア様がみてる prologue

「ごきげんよう」
「ごきげんよう」
さわやかな朝の挨拶が、澄みきった青空にこだまする。 マリア様のお庭に集う乙女たちが、今日も天使のような無垢な笑顔で、背の高い門をくぐり抜けていく。 汚れを知らない心身を包むのは、深い色の制服。 スカートのプリーツは乱さないように、白いセーラーカラーは翻らせないように、ゆっくりと歩くのがここでのたしなみ。もちろん、遅刻ギリギリで走り去るなどといった、はしたない生徒など存在していようはずもない。
私立リリアン女学園。
明治三十四年創立のこの学園は、もとは華族の令嬢のためにつくられたという、伝統あるカトリック系お嬢さま学校である。
東京都下。武蔵野の面影を未だに残している緑の多いこの地区で、神に見守られ、幼稚舎から大学までの一環教育が受けられる乙女の園。
時代は移り変わり、元号が明治から三回も改まった平成の今日でさえ、十八年通い続ければ温室育ちの純粋培養お嬢さまが箱入りで出荷される、という仕組みが未だ残っている貴重な学園である。

DeepL

The fresh morning greeting echoes in the clear blue sky . The maidens who gather in Maria’s garden pass through the tall gate with angelic, innocent smiles on their faces. Their deep-colored uniforms wrap their unblemished bodies and souls. It is customary to walk slowly so as not to disturb the pleats of the skirt and to keep the white sailor collar from fluttering. Of course, there is no such thing as a student who runs away just in time to be late.
Lillian Girls’ Private School.
Founded in 1902, it is a traditional Catholic school for young ladies that was originally created for the daughters of the nobility.
The school is located in the Tokyo metropolitan area. In this area of Tokyo, where there is still much greenery that retains the atmosphere of Musashino, the school for young ladies, under the watchful eye of God, offers a comprehensive education from kindergarten to university.
Times change, and even today, in the Heisei era, when the name of the era has been changed three times since the Meiji era, the
school is still a precious
school that still retains a system where a purely cultured young lady raised in a greenhouse is shipped in a box if she continues to attend the school for 18 years
.

Google translate (entered without line breaks)

Good day." “Good day.” A refreshing morning greeting echoes through the clear blue sky. The girls who gather in Mary’s Garden pass through the tall gate with angelic, innocent smiles. Deep-colored uniforms envelop the pure bodies and minds. Here, it is customary to walk slowly, taking care not to disturb the pleats of the skirt or to flap the white sailor collar. Of course, there is no way that there would be a student who is so sloppy as to run off just in time to be late. Private Lillian Girls’ Academy. Founded in 1901, this school is a traditional Catholic school for young ladies, originally created for the daughters of the nobility. Located in the outskirts of Tokyo, in this green area that still retains the appearance of Musashino, it is a garden for girls where they can receive a comprehensive education from kindergarten to university, watched over by God. Times have changed, and even today, in the Heisei era, which has seen three era names since the Meiji era, this is a rare school that still maintains the system whereby a purebred young lady who has been raised in a greenhouse is shipped out in a box after 18 years of attending.

Google translate (entered with line breaks)

“Good day.”
“Good day.”
A refreshing morning greeting echoes through the clear blue sky. The girls who gather in Mary’s Garden pass through the tall gate with angelic, innocent smiles. Their pure bodies and minds are wrapped in deep-colored uniforms. The etiquette here is to walk slowly, not to disturb the pleats of the skirt or to flap the white sailor collar. Of course, there is no way that there would be a student who is so untidy as to run off just in time to be late.
Private Lillian Girls’ Academy.
Founded in 1901, this academy is a traditional Catholic school for young ladies, originally created for the daughters of the nobility.
In the outskirts of Tokyo. In this green area that still retains the appearance of Musashino, this is a garden for girls where they can receive a comprehensive education from kindergarten to university, watched over by God.
Times have changed, and even today, in the Heisei era, which has seen three era names since the Meiji era, this is a rare school that still maintains the system whereby a purebred young lady who has been raised in a greenhouse is shipped out in a box after 18 years of attending.

chatgpt

“Good day.”

“Good day.”

The fresh morning greeting echoes through the clear blue sky. The young ladies gathered in the garden of the Virgin Mary walk through the tall gates with angelic, innocent smiles, their graceful presence gliding past. Their pure hearts and bodies are wrapped in deep-colored uniforms. They walk slowly, making sure not to disturb the pleats of their skirts or let the white sailor collars flutter. This is the proper manner here. Of course, there is no such thing as an improper student rushing off just in time to avoid being late.

Lilian Girls’ Academy, a private school.

Founded in the 34th year of the Meiji era, this academy was originally established for the daughters of the aristocracy, and is a traditional Catholic school for young ladies.

Located in the suburbs of Tokyo, in an area rich with greenery that still retains the atmosphere of Musashino, it is a sanctuary for young ladies, where they are under the protection of God and can receive a continuous education from kindergarten to university.

Times have changed, and even today, in the Heisei era, three eras after the Meiji period, the precious tradition remains in place: after eighteen years of attending, the pure, sheltered young ladies are sent out, carefully cultivated in their greenhouse-like world.

Human

“Gokigenyou.”

“Gokigenyou.”

The clear morning greeting travels through the serene, blue sky.

Today, once again, the maidens that gather in the Virgin Mary’s garden smile purely to one another as they pass under the tall gateway.

Wrapping their innocent bodies and souls is a deep-colored school uniform.

Walking slowly so as to not disturb the pleats in their skirts, so as to not toss their white sailor scarves into disarray . . . such is the standard of modesty here. Running here because one is in danger of missing class, for instance, is too undignified a sight for students to wish upon themselves.

Lillian Girls’ Academy.

Founded in Meiji 34[1], this academy was originally intended for the young women of nobility, and is now a Catholic academy of prestigious tradition. Placed in downtown Tokyo, where you can still see traces of Musashi Field’s greenery, it is protected by God; a garden where maidens can receive tutelage from preschool to university.

Time passes, and even now in Heisei, three era-names past Meiji, it is a valuable academy. Nurtured ladies raised in greenhouses are shipped out in carefully packaged boxes after 18 years of schooling—an arrangement that continues to survive.

Maria-sama ga Miteru:Volume1 Prologue - Baka-Tsuki

Google Translate did surprisingly well with the line breaks added. DeepL has some glaring inaccuracies. Chatgpt is mostly right, but the tone sounds more robotic, and there are some sentences where it feels like the emphasis is in the wrong place. I haven’t checked the anime subs to compare (it uses this intro at the beginning of every episode)

I wonder whether any of them will do ok with older texts like 花物語 上 | L39 or 乙女の港 (実業之日本社文庫 - 少女の友コレクション) | L30??

4 Likes

:joy: That reminds me of the meme “all according to keikaku”

4 Likes

I’m a bit tempted, but I’ve already got some stuff lined up on my plate, so unless there’s a lot of interest from others…

2 Likes

I’m not sure what the connection is, but your reference makes me think of the 安心してください計算通りです punchlines in Carnival Phantasm (parody series of Fate & 月姫 - you don’t have to know them to get the jokes here tho):

1 Like

I think the connection is “Translators mysteriously leaving Japanese words untranslated for no good reason whatsoever”

5 Likes

Ohhh, I get it now. I actually think that’s a good choice here, since it’s meant to be a distinct oddity (relative to the rest of the world). But I wouldn’t argue with someone translating it either

2 Likes

I finished book two of 海がきこえるII アイがあるから (徳間文庫 トクマの特選!) | L27, which I unfortunately enjoyed less than the first book, but hey, that happens sometimes. It took a turn from sweet highschool nostalgia to melodrama and some of the characters became flatter for the sake of supporting that drama imo, but it was still a good enough read.

Now I am starting マネーロンダリング入門 国際金融詐欺からテロ資金まで | L34?? for my “topic you know nothing about” bingo square because hey I don’t know anything about money laundering! I guess it’s time to learn! I saw this book during a bookwalker sale a while back and bought it because the title intrigued me and I enjoy a good non-fiction book about a random topic from time to time!

8 Likes

Yeah, but the job of the translator would be to translate it to a distinct oddity that someone who doesn’t speak the original language would understand (while still keeping as much nuance as possible).

2 Likes

Nice cover :wink:

2 Likes

HAHA, I was just like what? It has one of those boring standard covers from that publisher. :joy: I swear I’m just curious!

3 Likes

That’s certainly one approach, but it depends on the work, format, and audience. Footnotes or a quick parenthetical would also suffice. In this case I think it’s a perfectly fine choice to leave it. The audience is largely already familiar with it, and it’s a very frequent phrase.

In most cases (for light novels) I’d probly agree with you.

3 Likes

I’m assuming that it’s a fan translation, in which case things can be loose indeed (and people will make fun of those translations whether the word was translated or not)

Edit: also, ごきげんよう is not odd. You won’t hear it in your day-to-day if you aren’t part of the high society (except when people are using it ironically), but it’s a standard salutation. Now if they went ご機嫌麗しゅう, that would be a different story…

4 Likes

It is a fan translation. And that speaks rather poorly of those people imo, unless they are actually discussing a poor translation. (Which yes there are some terrible fan translations out there)

That’s more or less what I meant. In-story it’s a distinct trait of students/faculty/alumni of the school - and outsiders will identify them as associated with the school, based on it (except in high society settings). There are also times characters won’t say it bc it would be weird, but it’s basically a shibboleth.

3 Likes

Maybe I’m missing something obvious, but why did you choose 麗しゅう specifically in place of よう? Is that something you’ve actually seen? If just a joke I would have gone with 宜しゅう, but maybe I’m just not as poetic as you. :sweat_smile:

2 Likes

I think the audience for fan translations in anime and manga actually prefers a translation that leaves in a few things like that, or like -san/-chan/-kun . It’s a different set of preferences from, say, the audience for the English translations of the Asterix books.

5 Likes