For those learning/maintaining multiple languages, what do your routines look like?

So right now I’m currently focused on improving my Japanese and Spanish; for Japanese, I actively create and review flashcards for vocabulary and do at least an hour of listening per day (both with and w/o subs), and for Spanish I just try to take note of unknown words/grammar when I read I’ve been real lazy with it. In those moments I daydream all of the free time I don’t have, though, I like thinking about the other languages that interest me and how neat it would be to work on them, which inevitably leads to the question, “what would a routine of learning/maintaining 3+ different languages look like?”

I won’t detail my non-language learning activities, except to say that outside of a minimum 8 hour work day there’s plenty to keep me occupied, so most schedules I think up inevitably lead me to only working on X new language once or twice a week and Y new language once or twice a week (at most), which, as someone who initially built their Japanese off the mantra of “everyday consistency”, can be hard to swallow.

So I’m here to ask the community, and specifically those people juggling many languages, what their routines look like, what parts of the process they’ve had to be lenient with, changed viewpoints on the process, etc etc.

21 Likes

Currently, I’m juggling Korean, Italian, Japanese and Mandarin (plus maintaining Spanish). I’ll be honest here, I haven’t exactly managed to keep a specific schedule, I’m just too chaotic for that. However, I have become better at managing my language learning between those languages.

First of all, it’s a matter of mindset. The more languages you learn at once, the less time you’ll have in your day for each language. You’ve got to acknowledge that and be okay with it! You’re not necessarily gonna progress as fast as you would if you were learning less languages at the same time.

Now, as for how my routine goes with so many languages, it’s a bit of a mess. I have my primary language, that’s Korean. I try my best to do some Korean (and specifically reading) every day. For you I’m guessing this would be Japanese, you’re used to doing it everyday, you can keep doing that.

I’ve shifted however to doing different activities, mainly reading and listening, plus some speaking and writing, and not as much time spent sitting down at a desk and specifically studying. After all, I only have so much energy for such activities during the day, and that currently goes to my newer languages. I still have my Sunday grammar grind for Korean however, since that’s a habit I’ve already formed and don’t want to break.

While ideally I would be working on every language every single day, I’ve realized that it’s pretty much impossible for me to do this consistently. What usually does happen is that one language will take the spot of my second priority language, and that switches from week to week, month to month. I also cycle between activities for each language.

So currently for me, in January, here’s what that looks like.
Primary language: Korean (reading / listening)
Secondary language: Mandarin (reading / grammar)
Japanese (reading / vocab)
Italian (listening)
Spanish (reading)

And next month I’ll switch it all up! More reading for Italian, grammar and maybe listening for Japanese, focusing more on flashcards for Chinese…
For Spanish I don’t particularly care what I’m doing as long as I’m engaging with the language in a way I enjoy, since I’m just maintaining it.

Now, what I recommend to make sense of all of that is tracking your time. I use Toggl, so I have one project (and color) per language, and tags for reading, listening, speaking, writing, grammar and vocab. That way, it’s easy to notice what my main languages are atm, and it can push me to do more of other languages. I’ve also been using a planner to write each day the time spent for each language, so that I can quickly look back on what my main languages were for a certain time period.

17 Likes

Do you typically set language goals for yourself? I.e. “this month I want to read two books in Korean, 1 in Japanese, finish reviewing this lesson for Italian”, etc?

And what percentage of time would you say you spend studying vs. consuming in your non-primary language? How does that to the equivalent time breakdown you’ve done for Korean? (Assuming at some point Korean was basically your 100% focus.) And are you happy with that balance, or do you wish you could shift it one way or the other?

6 Likes

I try. I work well with goals, but those goals can’t be too high either, or I’ll overexhaust myself. Sometimes that’s indeed a goal of books (such as finishing X novel). Or it can be a goal of hours spent doing a specific activity, like listening.
Ah, something you might want to be careful about as well is that setting an ambitious goal in one language might cause you to focus on that language and let the others fall behind, with less time dedicated to them. So that’s something to consider as well.

For Mandarin this month for example, so far I’m at about two thirds studying, and one third consuming content. As for Korean, I’ve been gradually reducing my studying time and replacing that with reading as I’ve gotten further into the intermediate level. But if I go back to the farthest I’ve tracked, November 2023, it was about a 50/50 split. For January my Korean is more of a 95/5 split in favor of consuming content though :sweat_smile:, and the bulk of that goes to reading (which, yeah, I’ve indeed read a lot this month so that makes sense).

7 Likes

Hey I learn and maintain 3 different languages! I’ll consider myself qualified enough to weigh in. :joy: I spent many years improving two of them to a high-level pretty much individually versus leveling all of them in parallel, so I feel like it has given me an interesting perspective on both how learning one language well helps you learn others and how to go about deciding how spend your time.

I think before diving into a new language, it’s important to know what you want to get out of the experience. I personally like to go very deep with the languages I know, and I’ve accepted that requires a long time to realistically accomplish, so that naturally puts a cap on what I learn. There are other languages I’m interested in but I will most likely not exceed 3 until I retire or find myself with a lot of freetime somehow. However, if you are seeking a different experience this will of course change! Maybe you even want to do completely different things with each language - that’s an important thing to know too, because it can guide how much time you devote to each one.

Now, into the specifics of my experience (I shall henceforth refer to the first language learned as L1, second as L2 and so on!).f you add a new language and devote half of your free time to it, that does mean your growth in L1 could end up roughly halved going forward. However, that doesn’t mean the rate of growth for L2+ and beyond will be half of what L1 was. I experienced some efficiency gains when introducing new languages that speed up the acquisition process. I have found these to be dependent in general on how advanced I was in the initial languages when I added others, how close or distant they are from eachother and my native language.

Putting this under a drop-down thing with summary bullets below because wow who wants to read all of this

I learned Japanese first and got to N1 when I started learning German. The experience of getting to N1 kind of prepped me to know what the road to B2 is like (please do not come for me about JLPT levels and CEFR equivalents hahaha :sob:) and taught me about what I would call the “meta-cognition” about how learning a language in general works. German also happens to be closer to my native language, so those things compounded and I got to B2 in German much much faster than I hit N1 in Japanese. At some point after that, reaching a C1+ level in German became a very big priority for my future goals and livelihood, so I had to evaluate the time I had to spend and deprioritize Japanese to speed up the German growth.

Eventually I hit the level I was aiming for in German and came back to Japanese, and the experience and knowhow I gained from going beyond the B-levels into what I would like to lovingly call “real hard advanced territory!!!” in German transferred back to Japanese and I was able to do what I couldn’t accomplish yet back when it was my only language, aka read a lot of books and understand a lot of native content without issues. In addition, even though German and Japanese aren’t similar at all there has been some language transfer between grammar concepts for me still. Namely, understanding how grammatical case in German has given me sort of a universal understanding of what that grammar does, which has allowed me to see Japanese particles such as を、に、の in a new light (they’re also like cases)!

I finally added Korean after giving my Japanese and German many years to develop and breath, and the fact that my Japanese was already advanced has accelerated my learning like crazy in addition to the other fun gains I mentioned that come just from knowing how to learn. There are so many parallels between grammar and vocabulary in Korean and Japanese that there are constructions or words I’ve only had to learn once and can instantly remember, since I’m essentially scaffolding off the mental framework I have with Japanese already. In particular, advanced vocab in Japanese has been the biggest help because I am quite familiar with kanji and understand how it correlates to hanja - I’ve read experiences from other people who learn both but may be less advanced in Japanese and the gains appear to still be big but not as big.

I guess to summarize the main points about efficiency gains:

  • “Knowing how” to learn a language to a certain level will help you learn another one to an equivalent level faster.
  • Languages closer to your native language or one you are already quite advanced in are “easier” to learn and will likely go faster or require less dedicated time than L1 did.
  • Learning a new language can help you understand how grammar or vocabulary concepts are working on a universal level, which can strengthen your understanding of your L1 in turn.
  • Evaluating your short and mid-term goals and adjusting the time you spend on each language accordingly is key. This introduces an element of overhead into the learning process that may not have been there before if you weren’t super goal focused.

In terms of what I’ve had to be lenient with, I’d say the biggest thing is accepting that I’m able to accomplish less in each individual language and being ok with that. I used to read 100+ Japanese books a year and I loved my super reader life and having that much contact with the language. But, my desire to learn Korean was bigger than my desire to keep reading that much, so I compromised. Since I introduced Korean, I read closer to 50 books a year. However, I try to pick ones that seem really interesting to me (if I can, this is sometimes hit or miss) and take my time reading them.

Now I’m pretty happy with the balance between both, but it means I spend zero time maintaining my German, which I made an active decision to be ok with because it is currently less important to me. I would note, though, that the circumstances I learned it under were very different. I spent many years living in a German speaking country and working in the language, so it occupies a very different part of my memory. I don’t feel the need to maintain as much as I do with Korean, which I’ve learned completely outside of the country - the context you gained the knowledge in is also an interesting factor in the amount of maintenance that could be required.

To answer your question about changed viewpoints, this is a little hard because I am actually quite happy with the timing and ways I learned all the languages and have no ragrets! :joy: I think it was lucky that the timing coincided with my desire to learn my languages very deeply, because I was not even aware that that was what I really wanted until I was already years into doing all of this. Getting to a high intermediate or advanced state was really the right thing for me before adding more, but I think this is very personal and will differ from individual to individual. :slightly_smiling_face: Like I said, knowing what kind of experience you want to have is an important piece of the puzzle when you are considering adding a new lover…I mean language…to your life.

Current Routine
  • Anki in Korean and Japanese everyday, around 100 reps in each. 10 new Korean cards per day, 3 new Japanese.
  • 4-5 Japanese books a month (around 1,000 pages)
  • Listening Japanese when I feel like it, varies from around 10-40 hours per month unless I am joining a listening challenge
  • Korean listening when I feel like it, varies from around 10-40 hours per month
  • Learning between 200-400 new Korean vocab words a month using textbooks or from reading books
  • 1,000 - 4,000 Korean pages a month depending on my mood and the quality and difficulty of the reading materials
  • Having fun everyday!

Edit to add: Certain leverage learning materials in the other languages you know if you are able to find good ones! I have done nearly all my learning in Korean using Japanese resources and us JP ↔ KR for all my anki cards - it means the learning in Japanese does not stop when I spend time on Korean! Definitely my biggest biggest 꿀팁 (honey tip, you all thought you were reading an English post and are suddenly learning Korean now too) for this thread!

19 Likes

Wow, thank you for the thorough write-up, bungakushoujo! I’ll need to sit and chew over the points you’ve brought up. :thinking: Right off the bat I think I need to think about my reasons for why I want to learn certain languages, and if those reasons justify a small upheaval in my free time. Having actual, concrete mini-goals to reach the big pie in the sky goal after that would be the next step, potentially. Like I said, much to ponder over. :thinking: But this is great stuff, thank you (and @HopeWaterfall, of course!)

Trying to add another language to my pile? :rofl:

9 Likes

You’re welcome!! Have fun chewing! Actually @HopeWaterfall gave much more practical advice about how balancing different languages works so hopefully between our combined brain powers (and anyone else who posts!) you’ll find a good path and study plan. Looking forward to your update :smile:

8 Likes

I wish I could give a detailed writeup of my routine, say… I do Bunpro/Wanikani reviews for Japanese, do some reading and listening, listen to German news podcasts, etc. Unfortunately, that is not the case: I can’t keep up a routine! I just end up wasting my time with stupid stuff then I wonder why I’m not as proficient with my languages as I want to be (and why I haven’t reached my goals for listening challenges). Since taking on multiple languages, I’ve quickly found out that if you want to learn/maintain more than one language, you really need focus and good time management and be willing to sacrifice other things (English video game time, etc.) to reach your language goals.

As for me, the only routines I really keep up is staying on top of SRS for Japanese and listening to my German news podcasts (there’s a couple of short update types that I like). If I’m in the mood to do more studying/immersion, I’ll do it, but it varies wildly day to day. I really want to consistently do more daily, especially since I have the time right now. But first, I need to work on my personal time management and focus deficiencies!

12 Likes

I thought of this thread earlier today when I was talking with someone in my native language and couldn’t remember how to say 預かる (in the context of a nursery school taking care of kids; I’m finally looking it up and it’s “garder”, as I am sure you all wanted to know). At the time, I gave up and literally used 預かる, despite the other person not speaking Japanese, then I used the English, which was barely better, but they got it.

Y’all are talking about maintaining multiple foreign languages, meanwhile I can’t maintain my own native language :face_holding_back_tears:

14 Likes

I think that’s a problem no matter how many you know. :sweat:

12 Likes

I can’t maintain my own native language either, so don’t worry, you’re not the only one :sweat_smile:. It was fine when I was just mixing up French, English and Spanish, even Italian, because the people around me will still likely understand me, or they can at least take a guess at what I meant to say. But when I’m starting to mix up French with Asian languages? Yeah, I may as well just whip out a dictionary right away because nobody around me is gonna understand otherwise.

13 Likes

That usually is not much of a problem. If you get back to France, you’ll easily get back to your prior knowledge level.

According to language acquisition research:

  1. People who leave their country after they are 12 years old, can usually easily get back their L1 knowledge. Usually as in, if they don’t want to actively forget that language, but just let it “rust“.
  2. If you learn a language as adult, you’ll have to be active in that language i.e. actually working on it to make progress for at least ten years to reach a stage where you can pause that language and get easily back to your prior state of knowledge. But if you stop before those ten years, you will forget things and have to re-learn them after a pause, the more the longer that pause.
9 Likes

wow, this thread honestly has some of the best questions and responses! I’m just here to say that I’m dizzy (with nervousness and excitement) reading all this, and can’t wait to apply these thoughts/ideas when I start learning Mandarian (or Korean??)

9 Likes

We’ve got a ton of insanely talented and motivated people on the forum, so gotta milk 'em for knowledge while you can. :ok_hand:

8 Likes

I don’t actively maintain any of my languages. I learned both english and german when young, and remained in contact with them since (less so with german, but I still semi-regularly read). I feel like even if I didn’t touch them for years while I might get rusty, I wouldn’t lose significant understanding of them. I don’t intend to let that happen thoguh: I use english both personally and professionally (arguably more so than my native language), and I read a few books in German every year.

My situation isn’t quite the same, I left germany when I was around 7, and never lived in a majority english speaking country. But I think this describes how I am with those two as well.

Honestly I had assumed it’s not possible to get to this level with a language learned as an adult, so this is a relief.

8 Likes

…but it also is a warning. There are people who strive to reach N1 in, say, five years and then leave it there, starting a new project. They will forget everything and have to start anew after some time, say, after another five years (my guess).

3 Likes

I would say in my experience, once you get to B2 or above, you won’t forget too much. It might take a bit of time to get your active vocabulary back, but the passive vocabulary will still be there. I would still say it’s worth it to maintain a language even a little bit, it saves you the awkward period of getting back into the language.

This is, of course, considering adults learning a second language, not young children. Because yeah, I can definitely say I forgot all my English after leaving North America when I was 4.

8 Likes