우물 정자 (키) → the # button on a phone
우물 means well and this expression comes from the 한자 for well 井, that looks like #
Alternatively there is also “샵 버튼“ from English.
별표 → the star key or asterisk *
For any Japanese friends lurking, the Japanese translation is 米印 ※ because it looks like 米!
Today I learned that April Fools Day is called 만우절 (萬愚節)! The 한자 are “ten thousand, many” “foolishness” and “occasion”, so it’s the occasion of many foolishnesses!
萬 happens to be a 한자 that many learners may already be familiar with without knowing it, as it the number ten thousand, as in 삼만원.
Anyone else ever fall down random namu wiki rabbit holes about 한자? Just me…? Ok…
(But omg, 萬 is an alternate/old fashioned version of 万 in Japanese! So cool to learn a new 漢字 while also learning Korean!! )
~더미 - can be attached to (some?) nouns make ‘pile of’. Like 책더미 (book pile). I think it can just be used on it’s own too… in the reading, they also said “산더미처럼 쌓아” (piled like a mountain pile).
서고 - ‘library’. I’m not entirely clear yet how it differs from 도서권, but my impression is that 도서권 refers to the building… like a public library… whereas ‘서고’ is the literal room which houses bookshelves. So, you can have a 서고 in your house? At least, that was my impression.
4 Likes
As an Amazon Associate, Natively earns from qualifying purchases through any Amazon links on the site.