line ending: โฆ์ด๋ค ๊ณ ๋ฏผ์ ํด๊ฒฐํ๊ณ ์ถ์ผ์์ฃ ?โ
Discussion Guidelines
Spoilers should always be hidden using spoiler blur.
When discussing a specific section, please mention where you are in the book so people reading different versions have a clear point of reference.
Feel free to read ahead if itโs exciting, but please refrain from spoiling ahead of the appropriate week.
If you have a question about grammar, vocab, cultural things, etc - ask! Thatโs a welcome part of the discussion too, and other readers will be happy to help.
Even if you donโt read the chapter(s) in time, you are still encouraged to post your thoughts.
Even though Iโm reading too many things rn, Iโm going to see how long I can keep up with this book club, the pace doesnโt seem so bad. famous last words
Re: digital %, Iโm reading mine on ttsu reader and it also ends around ~4.22% for me. (I think ttsu calculates it by character % rather than pages?)
Comments
Not much has happened yet but it makes me want to read xxxHOLIC and Petshop of Horrors, heh. Iโm guessing by the title and Mayumiโs fear of water that sheโs going to be turned into a mermaid.
What does ใใใใใใ mean? Google says it can be an old fashioned way of saying ใใใใใ but Iโm not sure that โbest wishesโ or โno problemโ fits here.
Thatโs weird. Iโm using a Kobo turned EPUB, but the discrepancy shouldnโt be that big. Maybe Iโm looking at the wrong end sentence (since I didnโt get through the whole reading yet)
I got the same % as you with an epub, I think it has to do with page % vs character %, because when I logged it on Natively with the page count, it is about 9% which sounds roughly the same as clamโs.
Just skimmed ch 1 to double check and get the rest of the % for epub/ttsu:
wk 1: ~4.22%
wk 2: ~11.63%
wk 3: ~16.45%
Not sure if the % is for the top of the page or the bottom of the page, but close enough.
Updated the %s here and in the home thread. Iโve included both the epub and Bookwalker estimates - in a perfect world, all digital versions would be the same %-wiseโฆ
I just finished this weekโs reading! So far so good, although I did spend a lot of time looking up snacks. I learned a lot of new descriptive words, and some mimetic words as well. I feel like the level is perhaps a little high for me vocab wise, but since the grammar is so simple (for the Korean version), thatโs nothing an inbuilt dictionnary canโt fix!
Iโm struggling with a reading of a word. The Wanikani vocab list above shows a reading which I thought would be correct but when I put the word into DeepL it says it differently and Iโm not sure which is correct because I think they have slightly different meanings. I can only put the physical page number because I donโt have the ebook.
Page 11 near the end, itโs the second last sentence, the word is: ้ใฃใฆ. The sentence is:
้ใฏใใใไฝ็พๅใจ้ใฃใฆใใใใฉใใใใชๅบใ่ฆใใใจใชใใ
I read it as ใจใใฃใฆ (ใจใใ - ้ใ) which I think is like โthroughโ but when I put the sentence into DeepL to roughly check my understanding of it, DeepL uses ใใใฃใฆ (ใใใ - ้ใ) which I thought had a meaning similar to โcommuteโ.
If anyone can shed any light on which should be correct, please do. I understand the general meaning of the sentence so thatโs not a problem, Iโm just unsure on the correct Japanese to use in this case.
My version of the book has full furigana and it says ใจใใ which I first thought is strange because she actually is on her commute, but then again in this context the relevant part is not the commute but that she walked along this road so often, so it all makes sense.
Here is an explanation in Japanese with a few examples:
I interpreted that as ใใใงใ since ใใ = ใใ but maybe I oversimplified it. (oops, crossed messages with @nikoru so thatโs 2 votes for that interpretation!)
I didnโt even see that there was a Natively book club for this, lol. There arenโt any links or marks on the bookโs Natively page to point here, only the old WK book club.
So, I read today till the first picture in the second chapter, with lots of lookups and over 100 new Anki vocab cards. The main hurdle for me so far is the lack of vocabulary and a lot of words that are written in hiragana. Those take more time to disambiguate compared to kanji, and in the end, I would still add their kanjified form to the Anki deck in most of the time.
Oh yeah this issue should be remedied once we have book clubs as a native feature.
Iโm sure @brandon is taking note on these aspects of the new feature, riiiight?
As another comment on this sentence, I happened across a related grammar point today and there is an interesting subtlety here that I wouldnโt have gotten otherwise.
ใใใใจใใใงใใญ I hope (for the benefit of someone)
ใใใใจใใใใงใใใฉใใใใใจใใใใงใใ (I hope, for my benefit).
I had kinda been wondering if ็ด ๅญใใ was hoping this for her benefit or the customerโs, but since she says ใใใใใใใญใ it seems she does have a good intention.
about the proprietress's name
FYI my Japanese friend tells me ็ด ๅญ is quite rare as a name, sheโs never come across it. ็ด means scarlet