I just finished week 2. A little bit early, I know, but once I saw this post I couldn’t wait. I’m still amazed at how easy the grammar has been for me, at least for the Korean translation. Hard vocab, easy grammar, I can read pretty easily, but when it’s the opposite that’s a whole other story.
So far, between last week and this week’s reading, I’m at ~250 lingQs. (If you’re not familiar with them, one lingQ equals one form of the word, so 책 , 책이 , 책을, 책도 and 책으로 would count as 5 lingQs for example.) 150 of those are from last week though, because really with the snack description I was almost marking every other word as unknown.
The mimetic words are the ones giving me the most trouble, because it feels like there are endless combinations of sounds, and here they’re all different ones. I don’t even know whether I should make Anki cards for them or just ignore them.
As soon as I read “베니코의 눈이 수상하게 빛나는 것을 마유미는 알아차리지 못했다” I knew that something fishy was about to happen. And while I don’t know exactly how much 10 yen is worth, it definitely doesn’t sound like a lot for a magic snack.
What I wasn’t expecting though was the description afterwards, with the dryness, the thirst, the scales slowly spreading. It’s really well written.
Started my first JPN readthrough but will probably need to read again once or twice to fully understand. I’m glad I’m getting the gist of things though!
I’m running into the usual issue where kids books use loads of kana-only words which makes seperating out the actual verb a huge pita, but at least yomitan will help out when I do my lookup pass in a bit.
I ended up going a paragraph or two past the section end because I didn’t want to stop! Based on last week’s reading (and the beginning of chapter pictures) I knew what was coming, but the author did a really good job of making everything feel so visceral!
I laughed a little reading, あとにもいろいろ書いてあったが、真由美はその部分はすっとばすことにしたboth from a “been there” and “that’s gonna come back to bite you” perspective. I wonder what was written on the paper that she didn’t bother to read.
Really happy I’m reading along to the audiobook
Just finished week 2s pages and I’m getting on quite well with it with only some look ups for vocab. The grammar has been pretty straight forward. I kinda want to keep reading but at the same time, the weeks pages are taking me about an hour or so to read through (with a gap after about 5-6 pages). There are bits that I’m missing but mostly, I’ve got the gist of what’s going on (and I was not prepared for the way this is going).
They had a bunch of the kits at a nearby grocery store in Japantown back when I lived in San Francisco, and my coworkers and I would do them all the time at lunch or after work, so to me they feel common
I know 僕の心のやばいやつ had a ‘mix your own sherbert’ sort of thing that was pivotal in a chapter. I think 駄菓子屋 generally have these more oddball sweets, if だがしかし or からかい上手高木さん (or even Hi Score Girl) etc is any representation.