Due to the nature of this book I don’t believe spoiler alerts are necessary, but still make sure to write where you are when you discuss things since you want to give context for people to know what you’re talking about and where to look for it.
I have read the 2 prefaces and the part about 「内と外」. I had to look up a couple of things in the “もっと深く” section, but overall very accessible, imo. I enjoy the writing so far.
I think most people are 内弁慶. and I am sure we have all met 外面がいい people…
Not much new for me in this part - apart from the actual language. I don’t think I have come across よそ before… or at least, I didn’t actively notice.
That Japanese have a very strong us vs. them menality is nothing new, imo. I think it exists everywhere but at least here, it feels less… set in stone… I have never lived in Japan, though, so my knowledge is solely based on having to study (cross-)cultural theories, etc.
Not much new information apart from some new vocab, but it’s good to check my understanding of the concept.
I always found it fascinating how 内 and 外 changes depending on who you are talking to, and how the language used changes with it. Like for example if you are talking to your boss directly you might address them as 田中さん, but if you’re talking to someone from a different company suddenly it’s just 田中.
But knowledge about European languages is a bit limited, I think. It looks that the author mainly thinks about English. E.g. in German their does well exist a difference on the language level between how people talk with people of the in-group, using “du“, and with others, using “Sie“. Though nobody (at least currently) makes a philosophy from it.
For some reason I expected this to be harder.
The phrase with Benkei is gonna hopefully be my take from this week lol it’s a fun one in terms of how it’s pictured in my head
I’m not reading this yet, bc I’m focused on マリみて - but this phrase gets constant use there (to describe particular characters), and it was my first time seeing it. Fun coincidence
Just finished the 世間 section. I thought the part about how 人間 gained the meaning 人 was really interesting. It’s not anything I had ever thought to question, and now it seems funny that I never did. I guess it’s just such and early word that you learn that you’re just fine learning words by rote at that point
8 Likes
As an Amazon Associate, Natively earns from qualifying purchases through any Amazon links on the site.